본문 바로가기
일기장/일기

Cherish your visions and your dreams as they are the children of your soul, the blueprints of your ultimate achievements.

by 송나리 2020. 2. 27.

Cherish your visions and your dreams as they are the children of your soul, the blueprints of your ultimate achievements.

V as S'+V'. (복문)

cherish해라/너의 비전들을/그리고 너의 꿈들을/그것들은 아이들이다/너의 영혼의, 그 청사진들/너의 ultimate한 성취물들의

1. cherish 1.소중히 여기다, 아끼다   2.(마음속에) 간직하다

2. children child의 복수형

 child (두뇌·공상 등이) 만들어낸 것, (…의) 소산[산물](product).

3. ultimate 1.궁극적인, 최후의, 최종적인.   2.극한의, 최대의, 최고의, 최상의, 최악의(maximum).   3.근본적인, 기본적인, 근원적인(basic).

너의 비전들과 꿈들을 간직하라. 그것들은 너의 영혼의 소산이고, 너의 최종적인 성과물들의 청사진이니까. 

Q) 부사절 "as they are the children of your soul, the blueprints of your ultimate achievements" 에서 the children과 the blueprints가 ,로 이어지는 것 같은데 왜 이렇게 했을까? 일반접속사 대신 ','를 쓴 걸까? 왜 이렇게 글을 썼을까? 아니면 ','뒤에는 분사구문인가? (잘 모르겠으면 분사구문 ... 그래도 이상하다)

(파파고 번역)

여러분의 비전과 꿈을 영혼의 자식인 것처럼, 여러분의 궁극적인 성취의 청사진을 간직하세요.

... 이건 뭔 소리지? ','때문에 이렇게 이상하게 해석한 건가? as를 '~처럼'으로 해석했다. as 다음에 'S+V'가 왔으므로 접속사인데 전치사로 해석을 한 것 같다. 왜 그랬을까? 나는 as를 부사절 접속사로 생각하고 시간(~동안), 방법(~대로), 인과(~때문에) 중에서 인과로 해석했다. 근데 그러면 ','다음에 the blueprints of your ultimate achievements를 정확히 어떤 식으로 해석해야 할지 모르겠다. 

이거 모르겠다. 어렵다. 모르겠음. ','가 해결이 안 됨. (위의 해석에서는 ','를 그냥 일반접속사(and)로 해석했음)


뭔가 '펑' 하고 터져나갔다가 다시 돌아온 느낌이다. 이런 기분 별로 자주 느끼고 싶진 않지만, 요즘엔 다시 일상으로 돌아가는 시간이 짧아진 것 같아서 좋다. 갭을 줄여나가다 보면 그런 일 자체가 없어지지 않을까.

코로나19로 나라가 힘들다. 그러나 내가 사는 지역은 확진자가 별로 없어서 다행이다. 뉴스에서는 연일 코로나19로 시끄럽지만, 여기는 평온하다. 마스크를 쓰고 다니는 사람들만 조금 늘어났을 뿐이다. (확진자가 많았다면 상황이 달라졌겠지만) 요즘 느끼는 건 투표를 잘해야 한다는 것이다. 어려움이 닥치면 리더가 얼마나 중요한지 알게 된다. 함부로 내 한 표를 행사하면 안 된다. 투표는 정말로 심사숙고해야 한다. 

코로나19로 나라가 혼란스러워지니 민주주의 장단점을 다 볼 수 있는 것 같다. 역시 모든 것은 장점만 있을 수는 없나 보다. 그러니 항상 장점이 더 부각될 수 있도록 노력해야 한다. 

나는 극단적으로 개방적인 사람이 될 것이다. 여러 사람의 의견을 들어 줄 수 있는 포용력을 가진 사람이 될 것이다. 서로 터놓고 이야기할 수 있다면 더 좋은 방향으로 갈 수 있을 것이라 확신한다. 힘들지라도 정도로 한 걸음씩 걸어가겠다. 그리고 이 모든 내 생각, 깨달음을 내 주변 사람들, 특히 내 가족에게 먼저 실천하겠다.